
Опыт китайского ресторана для неговорящих по-китайски стал проще с технологиями — то, что делает оплату пугающей, также устраняет необходимость разговаривать с официантом. Ваши варианты, от самого простого к наиболее сложному.
Расшифровка меню: на что вы смотрите
Китайские меню организованы по категориям, повторяющимся почти в каждом ресторане. Знание этих 6 категорий сокращает время перевода вдвое. Ищите эти иероглифы в бумажном меню или приложении:
| Китайский | Пиньинь | Русский | Что ожидать |
|---|---|---|---|
| 主食 | zhǔshí | Основные блюда | Рис (米饭), жареный рис (炒饭), лапша (面/粉), пельмени (饺子) |
| 热菜 | rècài | Горячие блюда | Жареное мясо с овощами, тушёные блюда, рагу — основа китайской трапезы |
| 凉菜 | liángcài | Холодные закуски | Маринованные овощи, битые огурцы (拍黄瓜), холодная нарезка, тофу |
| 汤 | tāng | Суп | Яичный суп (蛋花汤), кисло-острый суп (酸辣汤), суп дня (例汤) |
| 饮品 | yǐnpǐn | Напитки | Бутилированная вода (矿泉水), чай (茶), газировка (可乐/雪碧), свежий сок (鲜榨果汁) |
| 小吃 | xiǎochī | Закуски / Гарниры | Спринг-роллы, блинчики с луком, эдамаме, жареные маньтоу (馒头) |
В приложениях категории отображаются как вкладки или заголовки разделов. Обычно есть миниатюра фото рядом с названием — нажмите для увеличения перед добавлением.
Способ 1: QR-код сканирования для заказа (самый простой)
Большинство ресторанов с посадкой в Китае — от лапшичных до сетей хот-пота — используют систему заказа через сканирование. Как это работает:
- Сядьте за любой свободный стол. Хостес нехарактерен для повседневных ресторанов. Выберите пустой чистый стол и сядьте.
- Найдите наклейку с QR-кодом на столе. Квадратная наклейка с QR-кодом, иногда с надписью «扫码点餐» (сканируйте для заказа). Ищите на краю стола, в пластиковой подставке или на держателе салфеток.
- Откройте WeChat или Alipay и сканируйте код. Функция сканирования встроена в оба приложения. Наведите камеру — открывается веб-меню.
- Используйте переводчик. Меню на китайском. Сделайте скриншот, откройте в режиме камеры/изображения Google Translate или Microsoft Translator. Перевод не идеален, но «курица», «говядина», «рис» и «лапша» переводятся надёжно. Ищите:
- Названия блюд — сканируйте иероглифы слева направо
- Цены — чётко указаны рядом, обычно ¥15–¥68 за блюдо в повседневных ресторанах
- Индикаторы остроты — 辣椒 (перец чили), символы 🌶 (1–3 чили = уровень остроты), 麻辣 (жгуче-острый, сычуаньский стиль)
- Нажимайте для добавления блюд в заказ.
- Проверьте заказ. Система показывает итог в юанях.
- Отправьте заказ. Кухня получает немедленно. Оплата в конце (через ту же систему QR-кода — «оплатить» через Alipay или WeChat Pay) или на кассе после еды.
Взаимодействие с людьми не требуется. Самый языкозависимый акт повседневной жизни почти полностью автоматизирован.
Как выглядит экран сканирования для заказа
После сканирования открывается мобильная веб-страница:
- Верхний баннер: название ресторана крупными иероглифами, иногда с логотипом
- Вкладки категорий: 推荐 (Рекомендуемое), 主食 (Основные), 热菜 (Горячие), 凉菜 (Холодные), 饮品 (Напитки)
- Карточки блюд: миниатюра слева, название и цена справа, кнопка «+» для добавления
- Нижняя панель: иконка корзины с текущим итогом и кнопка «下单» (Оформить заказ)
Интерфейс как в приложении доставки. Вертикальная прокрутка категорий, нажатие «+», корзина обновляется в реальном времени.
Способ 2: Меню с картинками и указывание
Если QR-кода нет или система требует китайский номер (редко, но бывает):
- Ищите меню с картинками. Большинство ресторанов с потоком посетителей имеют такие. Если в выданном меню нет картинок, спросите «有图片的菜单吗?» (yǒu túpiàn de càidān ma — «Есть меню с картинками?») или укажите на меню соседнего стола жестом.
- Укажите на картинки желаемого. Покажите пальцами количество. Скажите «这个» (zhège — «это») при указывании. Работает всегда.
- Проверьте цену. Цифры универсальны. ¥38 — это 38 юаней.
- Запишите или переведите пищевые ограничения заранее. При аллергиях или диетических требованиях имейте написанными на китайском в телефоне до входа:
- «我对花生过敏» — Аллергия на арахис
- «我不吃肉» — Не ем мясо (для вегетарианцев)
- «我不吃辣» — Не ем острое
- «不要味精» — Без глутамата натрия
- Используйте переводчик в режиме разговора для всего, что выходит за рамки указывания. Говорите в приложение, покажите перевод официанту.
Основные фразы указывания
Заказ всей трапезы с помощью двух слов и одной фразы:
- «这个» (zhège) — «Это.» Укажите на картинку, скажите это — официант записывает. Для каждого блюда.
- «我要这个» (wǒ yào zhège) — «Я хочу это.» Немного вежливее. Фраза по умолчанию.
- «不要放辣椒» (bùyào fàng làjiāo) — «Не добавляйте чили.» При заказе ЛЮБОГО блюда в Сычуани, Хунани, Гуйчжоу или Цзянси, даже если не выглядит острым. Эти региональные кухни по умолчанию острые. «不辣» (bù là — не острое) слишком расплывчато — повара слышат «слабо острое», а не «без остроты». Говорите «不要放辣椒» для нулевого чили.
Различие «请不要放辣椒»
«请不要放辣椒» (qǐng bùyào fàng làjiāo) — «Пожалуйста, не добавляйте чили.» Сильнее и вежливее, чем «不辣» (bù là). Когда использовать:
| Фраза | Значение | Когда использовать |
|---|---|---|
| 不辣 (bù là) | Не острое | В не-сычуаньских/хунаньских ресторанах при желании мягкой еды |
| 不要辣椒 (bùyào làjiāo) | Без чили | В любом ресторане при желании нулевой остроты — умеренно твёрдо |
| 请不要放辣椒 (qǐng bùyào fàng làjiāo) | Пожалуйста, без чили | В сычуаньских, хунаньских или гуйчжоуских ресторанах, где по умолчанию остро — самая эффективная версия |
| 我一点辣都不能吃 (wǒ yīdiǎn là dōu bùnéng chī) | Совсем не переношу острое | Экстренная фраза — когда первый запрос проигнорирован |
На практике: «请不要放辣椒» при заказе и повтор при неуверенности официанта покрывает 95% ситуаций. Запишите в телефоне и покажите при необходимости.
Способ 3: Приложения доставки еды
Meituan (美团) и Ele.me (饿了么) — две доминирующие платформы. Вместе обрабатывают более 60 миллионов заказов в день по стране. Обе на китайском, но с переводчиком и терпением пригодны.
Обзор Meituan

- Скачайте Meituan из магазина приложений. Иконка: жёлтый кенгуру на жёлтом фоне. Поиск «美团» или «Meituan.»
- Зарегистрируйтесь с номером телефона. Meituan принимает +1, +44, +61 и другие международные коды. SMS-код. При сбое SMS (около 10% иностранных номеров) — опция голосового подтверждения.
- Установите адрес доставки. Нажмите адресную строку вверху. Вставьте адрес гостиницы китайскими иероглифами. Автоопределение ближайших ресторанов — 200–500 вариантов в радиусе 3 км в крупных городах.
- Просматривайте рестораны. Главный экран:
- Строка поиска вверху
- Строка категорий: 美食 (Еда), 甜点饮品 (Десерты и напитки), 超市便利 (Супермаркет), 水果 (Фрукты)
- Карточки ресторанов: фото, рейтинг (4.0–5.0), количество заказов в месяц, время доставки (25–45 минут), стоимость доставки (обычно ¥0–¥5)
- Войдите в ресторан. Страница меню: фото блюд, названия, цены, количество заказов популярных позиций. Нажмите блюдо для полноэкранного фото.
- Добавьте в корзину. Оранжевая кнопка «+». Повторное нажатие увеличивает количество. Аллергены и острота указаны для некоторых сетей, но не для независимых ресторанов — используйте переводчик.
- Оформите. Иконка корзины, проверка, «去结算» (К оформлению).
- Подтвердите и оплатите. Адрес и итог, «提交订单» (Отправить заказ). Выберите Alipay или WeChat Pay и завершите платёж.
Альтернатива Ele.me
Ele.me (синяя иконка с «e») — та же схема. Интерфейс немного чище. Регистрация и оплата идентичны. У Ele.me больше международных сетей в крупных городах; у Meituan — шире охват местных ресторанов.
Когда звонит курьер
Курьер позвонит по прибытии. Единственное неизбежное устное взаимодействие. Курьеры говорят быстро, с акцентом, обычно три фразы:
- «外卖到了» (wàimài dào le) — «Доставка прибыла»
- «你在哪里» (nǐ zài nǎlǐ) — «Где вы?»
- «放哪里» (fàng nǎlǐ) — «Куда положить?»
Подготовьтесь. Имейте номер ресепшена гостиницы. Лучше — чат в приложении: Meituan и Ele.me имеют текстовый чат с курьером. Отправьте «请放前台» (qǐng fàng qiántái — оставьте на ресепшене) сразу после получения заказа. Многие курьеры выполнят без звонка.
О доставке
Meituan и Ele.me берут небольшую плату за доставку (¥0–¥8 в зависимости от расстояния). Чаевые не ожидаются, поля для чаевых нет. Оценки времени доставки точны в пределах 5 минут.
Поиск англоязычных ресторанов через Dianping
Dianping (大众点评) — китайский Yelp: платформа открытий и отзывов с 300 млн активных пользователей в месяц. Приложение только на китайском, но можно через мини-программу в WeChat или Alipay.
Как использовать Dianping иностранцу:
- Откройте WeChat или Alipay, поиск «大众点评» в строке мини-программ.
- Разрешите геолокацию. Показаны рестораны рядом, по рейтингу и популярности.
- Ищите индикаторы дружелюбности к иностранцам:
- Фото английского меню в галерее ресторана
- Отзывы с «外国人» (иностранец), «英文菜单» (английское меню) или «老外» (laowai — разговорное «иностранец»)
- Много фото еды — в ресторанах с фото легче заказывать
- Значок «必吃榜» (Must-Eat List) — курируемый список Dianping с более высокими стандартами сервиса
- Нажмите раздел «地址» (адрес) для навигации через карты.
Фильтры поиска без чтения китайского:
- Сортировка «好评优先» (Лучшие отзывы) — всегда по умолчанию
- Фильтр «距离最近» (Ближайшие) — по расстоянию
- Категории: 火锅 (Хот-пот), 烧烤 (BBQ), 日料 (Японская), 西餐 (Западная), 咖啡厅 (Кафе)
Скопируйте китайское название и адрес ресторана в заметки. Покажите таксисту или вставьте в приложение райдшеринга.
Способ 4: Сетевые рестораны с английским меню
Некоторые типы ресторанов надёжно англоязычны:
- Западные сети: McDonald's, KFC, Burger King, Pizza Hut, Starbucks — английское меню в киосках самообслуживания. В McDonald's и KFC английский одним нажатием переключателя языка (правый верхний угол). Киоски также принимают иностранные карты напрямую — Alipay и WeChat не нужны.
- Японские сети: Yoshinoya (吉野家), Ajisen Ramen (味千拉面) — меню с картинками стандартны, еда однородна. Киоски с английским в крупных точках.
- Сети хот-пота: Haidilao (海底捞), Xiabu Xiabu (呷哺呷哺) — заказ через iPad с картинками и английскими подписями. Haidilao в крупных городах (Пекин, Шанхай, Шэньчжэнь, Гуанчжоу, Чэнду) предоставляет англоговорящий персонал по запросу. Спросите «有会说英文的服务员吗?» (yǒu huì shuō yīngwén de fúwùyuán ma).
- Рестораны при гостиницах: большинство международных отелей имеют английское меню. Marriott, Hilton, InterContinental, Hyatt — двуязычные меню. Дороже (¥80–¥200 за блюдо), но полностью устраняют языковые трудности.
Способ 5: Еда из круглосуточных магазинов
Когда ничего не помогает — магазины у дома (FamilyMart, 7-Eleven, Lawson и местные сети типа Meiyijia/美宜佳) продают готовую еду, сэндвичи, онигири и лапшу быстрого приготовления. В Китае около 350 000 таких магазинов, 3–5 в 10 минутах ходьбы в любом городском районе.
Сотрудники разогреют — просто укажите и улыбнитесь. На кассе передайте выбранное и скажите «加热» (jiārè — разогреть). Сканируют, греют, возвращают за 2 минуты.
Что взять в китайском магазине у дома:
- Онигири / рисовые шарики (饭团): ¥3–¥8, с начинками: тунец (金枪鱼), маринованная слива (梅子) или курица (鸡肉)
- Бенто-боксы (盒饭/便当): ¥12–¥25, полноценный обед с рисом, мясом и овощами
- Паровые булочки (包子): ¥2–¥5 за штуку, в пароварке у кассы — свинина (猪肉), овощные (素菜), сладкая фасоль (豆沙)
- Лапша быстрого приготовления (方便面): ¥4–¥10, с диспенсером горячей воды в магазине
- Сэндвичи (三明治): ¥6–¥15, яичный салат, ветчина или курица
Работают 24 часа в городах. При позднем прилёте — бенто из FamilyMart и холодное пиво за ¥20–¥30.
Типичные ошибки
- Нажатие «подтвердить» на незнакомом блюде. Сомневаетесь — скриншот и перевод до добавления. Системы фиксируют заказ немедленно.
- Предположения об остроте. «Не острое» в Сычуани и Хунани всё равно «немного острое» по международным стандартам. При полной непереносимости — «请不要放辣椒» и будьте готовы повторить. В Чэнду и Чанша ждите сопротивления — местная культура считает остроту необсуждаемой.
- Стиль подачи. Китайские блюда обычно общие. Блюда в центре стола, каждый берёт порцию. Индивидуальные тарелки не норма. 2–3 блюда на 2 человек, 3–4 на 3 человек. Рис (米饭) заказывается отдельно — не идёт автоматически. ¥2–¥5 за миску.
- Вода. Водопроводная вода не подаётся и небезопасна нигде в Китае. Варианты: бутилированная вода (矿泉水, ¥3–¥5), чай (茶 — часто бесплатно или ¥2–¥5 с человека), газировка (可乐/雪碧, ¥5–¥8). Чай обычно доливают бесплатно всю трапезу.
- Момент оплаты. В повседневных ресторанах — после еды, через QR-код или на кассе. В очень маленьких местных — возможно, на кассе перед уходом. Смотрите, что делают другие после еды.
- Салфетки и приборы. Салфетки (餐巾纸) часто не предоставляются или в маленькой упаковке за ¥1–¥2. Носите свои. Палочки и ложки на столе или в ящике стола — откройте.
- Чаевые. Нулевая культура чаевых. Не оставляйте наличные на столе — либо проигнорируют, либо официант побежит за вами. Сервисный сбор (10–15%) только в ресторанах высокого класса при отелях, чётко указан в счёте.
Пошаговое руководство (метод сканирования для заказа)
- Войдите в ресторан, найдите свободный стол.
- Найдите QR-код на столе.
- Сканируйте через WeChat или Alipay.
- Сделайте скриншот страницы меню.
- Откройте скриншот в переводчике.
- Нажимайте блюда, подходящие по виду и диетически.
- Проверьте итог и отправьте.
- Ждите подачи (обычно 10–20 минут).
- Ешьте. Если что-то нужно (салфетки, вода, счёт) — подзовите сотрудника и используйте переводчик.
- По завершении нажмите «结账» (Оплатить) в системе QR-кода или на кассе с номером стола. При оплате на кассе скажите «买单» (mǎidān — «счёт, пожалуйста») или просто покажите телефон с готовым платёжным QR-кодом.




